
Роль и значение технического перевода
Писатель Стивен Кинг утверждал, что хороший перевод – это когда ты забываешь, что читаешь перевод. В художественной литературе возможна креативная авторская интерпретация текста оригинала с передачей стиля и эмоций для широкой аудитории. Технический перевод имеет свои особенности: точность, корректность и специализированная терминология.
Технический перевод в Киеве
Бюро переводов Legalab предлагает технические переводы (Киев) самого высокого качества. Чтобы не ошибиться с выбором компании, стоит прочитать ее самопрезентацию, выяснить опыт работы, какие виды услуг оказываются и кем. Кроме того, следует просмотреть отзывы клиентов, особенно ценными считаются комментарии от известных компаний. Можно подстраховаться и заказать тестовый перевод небольшого отрывка, оценив его качество.
Перевод должен передавать техническую информацию без искажений или ошибок, и в нем обязательно используется специализированная отраслевая терминология. Он должен быть понятен целевой аудитории благодаря сохранению структуры исходного текста, соответствию его стиля (формальный или информативный), правильному контексту.
Технические переводы: цены и сроки
Сроки и цены на технический перевод (Киев) варьируются в зависимости от нескольких факторов:
- уровень доступности языковой пары;
- специализация;
- сложность;
- объем текста;
- срочность;
- квалификация переводчика.
Цены устанавливаются за слово, за страницу или за час работы переводчика.
Табл. Цена технического перевода за 1 переводческую страницу (1800 знаков)
| Язык | Цена, грн. | Язык | Цена, грн. |
| Азербайджанский | 230 | Немецкий | 150 |
| Албанский | 380 | Нидерландский/Фламандский | 300 |
| Английский | 130 | Норвежский | 240 |
| Арабский | 240 | Польский | 180 |
| Армянский | 210 | Португальский | 200 |
| Белорусский | 180 | Румынский | 200 |
| Болгарский | 170 | Русский | 60 |
| Венгерский | 180 | Сербский | 210 |
| Вьетнамский | 310 | Словацкий | 190 |
| Греческий | 200 | Словенский | 200 |
| Грузинский | 230 | Таджикский | 210 |
| Дари/Пушту | 320 | Тайский | 590 |
| Датский | 240 | Татарский | 300 |
| Иврит | 230 | Турецкий | 250 |
| Индонезийский | 490 | Туркменский | 280 |
| Испанский | 170 | Узбекский | 280 |
| Итальянский | 170 | Урду | 450 |
| Казахский | 250 | Фарси (перский) | 300 |
| Киргизский | 370 | Финский | 320 |
| Китайский | 320 | Французский | 150 |
| Корейский | 290 | Хинди | 380 |
| Латынь | 400 | Хорватский | 200 |
| Латышский | 280 | Чешский | 200 |
| Литовский | 260 | Шведский | 270 |
| Македонский | 300 | Японский | 350 |
| Малайский | 510 | Эстонский | 340 |
| Монгольский | 510 |
Чтобы узнать точную стоимость перевода экономических документов, перевод медицинских документов достаточно обратиться к нам. Менеджер, проанализировав исходник, высчитает стоимость. Также тарифы можно посмотреть в нашем прайс-листе, посетив раздел сайта «Цены».
Преимущества бюро технических переводов Legalab
Обладатель Нобелевской премии Орхан Памук писал: «Перевод – это танец на лезвии бритвы, где каждое слово может изменить смысл и контекст». В технической документации это наиболее заметно, и поэтому такой перевод выполняется опытными переводчиками.
В Legalab работает команда специалистов: переводчики, корректоры, редакторы. Это обеспечивает качество, соответствие терминологии, точность в деталях. Помимо английского, немецкого, испанского, бюро сотрудничает с переводчиками 80 языков.
Применяется гибкая ценовая политика. Индивидуальную стоимость рассчитывает менеджер, проанализировав исходник.
Виды технической документации
Технический перевод включает различные виды материалов. Ниже приведены некоторые примеры работ бюро:
- Руководства пользователя. Данные по описанию, установке, настройке и обслуживанию продукта, а также по ремонту и устранению неполадок.
- Спецификации. Технические характеристики изделия, компонентов или процессов.
- Чертежи, схемы сборки, планы и диаграммы. Графические изображения, описывающие конструкцию, функциональность и взаимосвязи между компонентами.
- Документация по программному обеспечению для разработчиков.
- Свидетельства, лицензии, патенты. Документы об изобретениях и инновациях.
- Отчеты и исследования. Результаты тестирования, анализа и экспериментов.
- Спецификации по безопасности.
Помимо вышеуказанных, существует огромное количество ведомостей технологических документов, комплектовочных карт, сопроводительных документов, которые также переводятся на заказ.
FAQ
Технический перевод – это работа с текстами, содержащими специализированную терминологию: инструкции, спецификации, чертежи, технические отчёты. Главная задача переводчика – передать содержание точно, без искажений технических понятий и формулировок.
Стоимость технического или научно-технического перевода определяется объёмом, сложностью тематики и языковой парой. Окончательную цену менеджер сможет назвать только после анализа документа.
Перевод технических документов у нас выполняют переводчики с опытом работы в инженерии, IT, энергетике и строительстве. Мы обеспечиваем точный перевод технических текстов более чем на 80 языков с учётом стандартов каждой страны.
Вы можете оформить перевод технической документации онлайн – достаточно загрузить файл на сайте или написать менеджеру через форму запроса. Если вам удобнее личное общение, приходите в наш офис в центре Киева: менеджер примет документы и оформит перевод инструкций или других технических материалов.
