Бюро переводов Киев, ул. Эспланадная, 20, 2-й эт., оф. 207

legalab.ua@gmail.com

Напишите нам:

Технический перевод Киев

Услуги для частных лиц
Здравствуйте
Могу ли я вам помочь?
Онлайн
Наталья
Менеджер по работе
с клиентами
Заказать звонок

Роль и значение технического перевода

Писатель Стивен Кинг утверждал, что хороший перевод – это когда ты забываешь, что читаешь перевод. В художественной литературе возможна креативная авторская интерпретация текста оригинала с передачей стиля и эмоций для широкой аудитории. Технический перевод имеет свои особенности: точность, корректность и специализированная терминология. 

Технический перевод в Киеве

Бюро переводов Legalab предлагает технические переводы (Киев) самого высокого качества. Чтобы не ошибиться с выбором компании, стоит прочитать ее самопрезентацию, выяснить опыт работы, какие виды услуг оказываются и кем. Кроме того, следует просмотреть отзывы клиентов, особенно ценными считаются комментарии от известных компаний. Можно подстраховаться и заказать тестовый перевод небольшого отрывка, оценив его качество.

Перевод должен передавать техническую информацию без искажений или ошибок, и в нем обязательно используется специализированная отраслевая терминология. Он должен быть понятен целевой аудитории благодаря сохранению структуры исходного текста, соответствию его стиля (формальный или информативный), правильному контексту.

Технические переводы: цены и сроки

Сроки и цены на технический перевод (Киев) варьируются в зависимости от нескольких факторов:

  • уровень доступности языковой пары;
  • специализация;
  • сложность;
  • объем текста;
  • срочность;
  • квалификация переводчика.

Цены устанавливаются за слово, за страницу или за час работы переводчика.

Табл. Цена технического перевода за 1 переводческую страницу (1800 знаков)

Язык Цена, грн. Язык Цена, грн.
Азербайджанский 230 Немецкий 150
Албанский 380 Нидерландский/Фламандский 300
Английский 130 Норвежский 240
Арабский 240 Польский 180
Армянский 210 Португальский 200
Белорусский 180 Румынский 200
Болгарский 170 Русский 60
Венгерский 180 Сербский 210
Вьетнамский 310 Словацкий 190
Греческий 200 Словенский 200
Грузинский 230 Таджикский 210
Дари/Пушту 320 Тайский 590
Датский 240 Татарский 300
Иврит 230 Турецкий 250
Индонезийский 490 Туркменский 280
Испанский 170 Узбекский 280
Итальянский 170 Урду 450
Казахский 250 Фарси (перский) 300
Киргизский 370 Финский 320
Китайский 320 Французский 150
Корейский 290 Хинди 380
Латынь 400 Хорватский 200
Латышский 280 Чешский 200
Литовский 260 Шведский 270
Македонский 300 Японский 350
Малайский 510 Эстонский 340
Монгольский 510    

Чтобы узнать точную стоимость перевода экономических документов, перевод медицинских документов достаточно обратиться к нам. Менеджер, проанализировав исходник, высчитает стоимость. Также тарифы можно посмотреть в нашем прайс-листе, посетив раздел сайта «Цены».

Преимущества бюро технических переводов Legalab

Обладатель Нобелевской премии Орхан Памук писал: «Перевод – это танец на лезвии бритвы, где каждое слово может изменить смысл и контекст». В технической документации это наиболее заметно, и поэтому такой перевод выполняется опытными переводчиками.

В Legalab работает команда специалистов: переводчики, корректоры, редакторы. Это обеспечивает качество, соответствие терминологии, точность в деталях. Помимо английского, немецкого, испанского, бюро сотрудничает с переводчиками 80 языков. 

Применяется гибкая ценовая политика. Индивидуальную стоимость рассчитывает менеджер, проанализировав исходник. 

Виды технической документации

Технический перевод включает различные виды материалов. Ниже приведены некоторые примеры работ бюро:

  1. Руководства пользователя. Данные по описанию, установке, настройке и обслуживанию продукта, а также по ремонту и устранению неполадок.
  2. Спецификации. Технические характеристики изделия, компонентов или процессов.
  3. Чертежи, схемы сборки, планы и диаграммы. Графические изображения, описывающие конструкцию, функциональность и взаимосвязи между компонентами.
  4. Документация по программному обеспечению для разработчиков.
  5. Свидетельства, лицензии, патенты. Документы об изобретениях и инновациях.
  6. Отчеты и исследования. Результаты тестирования, анализа и экспериментов.
  7. Спецификации по безопасности. 

Помимо вышеуказанных, существует огромное количество ведомостей технологических документов, комплектовочных карт, сопроводительных документов, которые также переводятся на заказ. 

Рейтинг: 5 из 5
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

FAQ

Технический перевод – это работа с текстами, содержащими специализированную терминологию: инструкции, спецификации, чертежи, технические отчёты. Главная задача переводчика – передать содержание точно, без искажений технических понятий и формулировок.

Стоимость технического или научно-технического перевода определяется объёмом, сложностью тематики и языковой парой. Окончательную цену менеджер сможет назвать только после анализа документа.

Перевод технических документов у нас выполняют переводчики с опытом работы в инженерии, IT, энергетике и строительстве. Мы обеспечиваем точный перевод технических текстов более чем на 80 языков с учётом стандартов каждой страны.

Вы можете оформить перевод технической документации онлайн – достаточно загрузить файл на сайте или написать менеджеру через форму запроса. Если вам удобнее личное общение, приходите в наш офис в центре Киева: менеджер примет документы и оформит перевод инструкций или других технических материалов.